AQUEL VERÁN DIXECHES QUE ME AMABAS.
Non era amor, mais ti falabas delo.
Falábasme do amor do noso selo
e que era a min soamente a quen buscabas.
Aquel verán dixeches que me amabas.
Que ansiabas de entre o amor o máis sinxelo:
percorrer cos teus beizos o meu pelo
e tocarme coma só ti me tocabas.
Aquel verán dixeches que me amabas.
Que non tiveras antes quen te amara,
nin quen te amara tanto ti tiveras.
Aquel verán dixeches que me amabas.
Dixeches que deixándome perderas
o día en que pra sempre te marchabas.
***
AQUEL VERANO DIJISTE QUE ME AMABAS.
No era amor, mas tú me hablabas de ello.
Me hablabas del amor de nuestro sello
Y que era a mi tan sólo a quien buscabas.
Aquel verano dijiste que me amabas.
Que ansiabas del amor lo más sencillo:
Recorrer con tus labios mi cabello
Y tocarme como sólo tú me tocabas.
Aquel verano dijiste que me amabas.
Que no tuvieras antes quien te amara,
Ni quien te amara tanto tú tuvieras.
Aquel verano dijiste que me amabas.
Dijiste que dejándome perdieras
El día que por siempre te marchabas.
____________________________
CANDO ninguén nos mire e o inverno axite as árbores
con tal intensidade que o mesmo vento trema.
Entón virás caída cal seca folla
errante
a poboar a cidade das casas de madeira.
Forestas que forxamos de luz e primavera
onde o sol sempre aluma denantes de ser día.
Ti mais eu caminando por selvas mestas, vales,
na ilusa urbe erixida de táboas e bambús.
Cando ninguén nos mire e sexa só o Noso
ese lugar que o olvido a recordarnos teima.
Poboaremos canas e enxebres chaboleiras
para que non derruben o amor do noso exilio.
E construiremos fragas, lúas e equinoccios,
algarves e macondos e lares nunca ouvidos.
Recolleremos canto da terra fértil nace
nas horas en que o sol perece no crepúsculo.
***
CUANDO nadie nos mire y el invierno agite los árboles
con tal intensidad que el mismo viento tiemble.
Entonces vendrás caída cual hoja seca
errante
a poblar la ciudad de las casas de madera.
Forestas que forjamos de luz y primavera
donde el sol ilumina aún antes de ser día.
Tú y yo caminando por selvas densas, valles,
en la ilusa urbe erigida de tablas y bambúes.
Cuando nadie nos mire y sea sólo lo Nuestro
ese lugar que el olvido insiste en recordarnos.
Poblaremos alpendres y humildes cañaverales
para que no derrumben el amor de nuestro exilio.
Y construiremos bosques, lunas y equinoccios,
algarves y macondos y hogares nunca vistos.
Recogeremos cuanto de la tierra fértil nace
en las horas en que el sol perece en el crepúsculo.
____________________________
DEIXA que te imaxine neste inverno de rosas
e harmonía. De aromáticas horas
devalando nos pregos do teu corpo,
na cálida ambrosía do teu sexo:
esa doce nudez inusitada
que invita a posuirte a cada intre.
A percorrerte despacio
na lentura das noites, na certeza do clímax.
Trazando un cadro abstracto de versos e saliva.
E nomearte logo, sen pronunciar palabra,
convocando o silencio,
impregnados de pole e de loucura longa,
amándonos nun gozo indescritible
neste inverno de rosas e harmonía.
***
DEJA que te imagine en este invierno
de rosas
y armonía. De aromáticas horas
devalando en los pliegues de tu cuerpo,
en la cálida ambrosía de tu sexo:
ese dulce desnudo inusitado
que invita a poseerte a cada instante.
A recorrerte despacio
en el calor de las noches, en la certeza del clímax.
Trazando un cuadro abstracto de versos y saliva.
Y convocarte entonces, sin pronunciar palabra,
invocando el silencio,
impregnados de polen y de larga locura,
amándonos en un goce indescriptible
en este invierno de rosas y armonía.
____________________________
ASÍ, caladamente
agardar as palabras dos teus labios
outonizos
merecer a mornura
do teu corpo
tenro en primavera
as dóciles caricias
dos teus dedos
delicados
como o estío
como uvas
saborosas e docísimas
no inverno
***
ASÍ, calladamente
esperar las palabras de tus labios
otoñizos
merecer la tibieza
de tu cuerpo
tierno en primavera
las dóciles caricias
de tus dedos
delicados
como el estío
como uvas
sabrosas y dulcísimas
de invierno
(De Ese estraño silencio, 2002)
____________________________
Pero nada cambia
todo fica
no mesmo lugar
atemporal, inamovible
son as mesmas paisaxes,
os mesmos silencios
as mesmas ondas
xa non hai parellas
enlazadas pola rúa
nin estraños rituais
nin frustracións perversas,
nin poetas
porque nada cambia
agás os ollos
con que se ve
o tempo
***
Pero nada cambia
Todo sigue
En el mismo lugar
Atemporal, inamovible
son los mismos paisajes,
los mismos silencios
las mismas olas
ya no hay parejas
enlazadas por la calle
ni extraños rituales
ni frustraciones perversas,
ni poetas
porque nada cambia
excepto los ojos
con que se ve
el tiempo
____________________________
Nas mans
-as do traballo-
levo o nome
de tódalas cousas que amo
o aroma das noites
o sabor
o recendo a saba limpa
que deixa un luns ó sol
auga en dous corpos
amor, saliva
nun só
***
En las manos
-las del trabajo-
llevo el nombre
de todas las cosas que amo
el aroma de las noches
el sabor
el olor a sábanas limpias
que deja un lunes al sol
agua en dos cuerpos
amor, saliva
en uno sólo
____________________________
TEMPUS FUGIT
Esta noite
de mornos aires alisios
as parellas ignoran
o deserto
e cóllense das mans
estraño ritual aquel
movementos de area
e ternura
que só abandonan
nos pasos que levan a unha nova caricia
son a envexa da frustración,
dos amantes desamados
da octoxenaria memoria,
do tren que se foi
dos asubíos do albanel,
dos poetas.
***
TEMPUS FUGIT
Esta noche
De cálidos aires alisios
Las parejas ignoran
El desierto
Y se cogen de la mano
Extraño ritual aquel
Movimientos de arena y ternura
que sólo abandonan
en los pasos que llevan
a una nueva caricia
son la envidia de la frustración,
de los amantes desamados
de la octogenaria memoria,
del tren que se fue
de los silbidos del albañil,
de los poetas
____________________________
Os teus ollos
saben do meu silencio
aquí a chuvia
non existe
pero a luz
é un sol fresco
que me soña
salvándome
***
Tus ojos
saben de mi silencio
aquí la lluvia
no existe
pero la luz
es un sol fresco
que me sueña
salvándome
(Poemas inéditos, De Caderno Rodiniano)
___________________________
AMOR Á DIGNIDADE PALESTINA
Eu sei que por amor aínda vives
aínda existes
resistes aínda
heroica Palestina
Seino polos ollos dos que anuncian
territorios liberados
polas mans dos que levan as unllas partidas
de rañar horizontes
¿Qué son a metralla, os sharóns
a desmemoria, as mentiras
para negar a xustiza
de tanta terra asoballada?
Eu sei que vives
que existes
que resistes aínda
Convoco a luz
e véxote, escoito
a dignidade
o latexar dos corazóns
de homes e mullers
coa mirada fixa
nos eidos de Nablus
“Pedra fronte a mísil”
contra a barbarie,
falo coa voz de Bodaño
coa lucidez da liberdade,
contra a mentira
porque minte o poder
a historia minte
porque minten todos
minte a biblia, minte, minte
Goliat non morreu
a pedra de David
finou nos vestixiosda mentira
do seu propio veleno
***
AMOR A LA DIGNIDAD PALESTINA
Yo sé que por amor aún vives
Aún existes
Resistes todavía
Heroica Palestina
Lo sé por los ojos de los que anuncian
Territorios liberados
Por las manos de los que llevan las uñas partidas
De arañar horizontes
¿Qué son la metralla, los sharones
la desmemoria, las mentiras
para negar la justicia
de tanta tierra humillada?
Yo sé que vives
Que existes
Que resistes todavía
Convoco la luz
Y te veo, escucho
La dignidad
El pálpito de los corazones
De hombres y mujeres
Con la mirada fija
En los campos de Nablus
“Piedra frente a misil”
contra la barbarie,
hablo con la voz de Bodaño
con la lucidez de la libertad,
contra la mentira
porque miente el poder
la historia miente
porque mienten todos
miente la biblia, miente, miente
Goliat no murió
La piedra de David
Falleció en los vestigios
De la mentira de su propio veneno
(De Ofrenda dos poetas galegos a Palestina,
2004)
____________________________
EXISTES porque habitas
a distancia que nos une co tempo.
Polo solsticio último
que nos ensinou a amar
na soidade de sentírmonos xuntos.
Pola paixón dos corpos
extasiados na experiencia prohibida.
Polas palabras ditas
perante o propio oído
da distancia que nos une, amada.
Existes porque agardas
novos outonos para volver a amar
e sentírmo-lo sangue
da paixón desenfreada
latexando novamente, meu amor.
E na feliz distancia
que prendeu a unión dos nosos corpos,
lembrareime, amada,
que no solsticio último de inverno
existo por que sei que existes.
***
EXISTES porque habitas
la distancia que nos une con el tiempo.
Por el solsticio último
que nos enseñó a amar
en la soledad de sentirnos juntos.
Por la pasión de los cuerpos
extasiados en la experiencia prohibida.
Por las palabras dichas
aún ante el propio oído
de la distancia que nos une, amada.
Existes porque aguardas
nuevos otoños para volver a amar
y sentir así la sangre
de la pasión desenfrenada
latiendo nuevamente, amor mío.
Y en la feliz distancia
que iluminó la unión de nuestros cuerpos,
recordaré, amada,
que en el solsticio último de invierno
existo por que sé que existes.
____________________________
SONETO ACRÓSTICO
AGORA que estás lonxe, amada ausente,
renuncio á potestade do meu verso,
absorto agardo no silencio, inmerso
como o mencer agarda o novo abrente.
E cando evoco a túa pel inxente
limada co fervor perseverante
indaga o meu pensar no teu semblante
para afundirse nel eternamente.
Ou cando os días sen amor fermoso
resignado entre as sabas desta estancia,
ausente amada, amarte é o que reclamo:
Moitas son as noites nas que amoso
ollándote nos metros da distancia
renuncias a saber por que te amo.
***
SONETO ACRÓSTICO
AHORA que estás lejos, amada ausente,
renuncio a la potestad de mi verso,
absorto espero en el silencio, inmerso
como el amanecer espera el nuevo abrente.
Y cuando evoco, al fin, tu piel ingente
limada en el fervor perseverante
indaga mi pensar en tu semblante
para hundirse en el eternamente.
O cuando los días sin amor hermoso
hundido entre las sábanas de esta febril estancia
ausente amada, amarte es lo que reclamo:
Muchas son las noches en que muestro
mirándote en los metros, la distancia,
renuncias a saber por que te amo.
(De Do amor salgado, 1997)
____________________________
MAR DE FORA
En Mar de Fóra
a penas se percibe a luz do día.
E o frío arde
nos tombos da mudez máis arraigada.
E todo fica estraño
e silencioso
como unha sombra
enxoita de paisaxes.
En Mar de Fóra
adoito se mesturan
as artes do tributo máis efémero:
herdanza de salitre
-a nosa-
de homes e mulleres salitrosos.
Porque levamos no silencio
o rostro e a palidez salgada do traballo.
Ese traballo inxel
de remendar nas redes do encaixe máis absurdo.
En Mar de Fóra
as redes son o berce
onde aniñamos, nós,
alén da luz escura
que nos sinala o día.
***
MAR DE FORA*
En Mar de Fóra
apenas se percibe la luz del día.
Y el frío arde
en los golpes del silencio más arraigado.
Y todo sigue extraño
y silencioso
como una sombra
seca de paisajes.
En Mar de Fóra
a menudo se mezclan
las artes del tributo más efímero:
herencia de salitre
-la nuestra-
de hombres y mujeres salitrosos.
Porque llevamos el silencio
y la palidez salada del trabajo.
Ese ingente labor
de remendar las redes del encaje más absurdo.
En Mar de Fóra
las redes son la cuna
donde anidamos, nosotros,
más allá de la luz oscura
que nos señala el día
* Playa de Fisterra, en la Costa da Morte
____________________________
COÍDOS
Un nidio ronsel
de escuma
voluptuosa e lasciva
adivina
o sol oculto na extensión da xerfa
En cada onda
un frío intenso
a percorrer os corpos
mortos
os argazos
de carne inerte
e os peixes
nun boliche
ateigado de silencios
Cadaquén procure noutro
as súas sombras
o cheiro a marusía
nestes mares
é unha buguina sorda
que adoito
nos sorprende
impunes
***
“COÍDOS”
Un nimio rastro
de espuma
voluptuosa y lasciva
adivina
el sol oculto en la extensión de la superficie
en cada ola
un frío intenso
a recorrer los cuerpos
muertos
las algas
de carne inerte
y los peces
en un boliche
repleto de silencios
cada cual procure en el otro
sus sombras
el olor a marusía
en estos mares
es una bocina sorda
que a menudo
nos sorprende
impunes
(De Mar de ausencias, 2000)