In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.
En tiempo de siembra, aprende; en tiempo de cosecha,
enseña; en invierno, goza.
Drive your cart and your plow over the bones of the
dead.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los
muertos.
The road of excess leads to the palace of wisdom.
El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría.
Prudence is a rich ugly old maid courted by Incapacity.
La Prudencia es una vieja solterona rica y fea cortejada
por la Incapacidad.
He who desires but acts not, breeds pestilence.
Aquel que desea pero no obra, engendra peste.
The cut worm forgives the plow.
El gusano perdona al arado que lo corta.
Dip him in the river who loves water.
Sumerge en el río a aquel que ama el agua.
A fool sees not the same tree that a wise man sees.
El necio no ve el mismo árbol que ve el sabio.
He whose face gives no light, shall never become a star.
Jamás se convertirá en estrella aquel
cuyo rostro no irradie luz.
Eternity is in love with the productions of time.
La Eternidad está enamorada de las obras del
tiempo.
The busy bee has no time for sorrow.
La abeja laboriosa no tiene tiempo para la tristeza.
The hours of folly are measur'd by the clock, but of
wisdom: no clock can measure.
El reloj cuenta las horas de la necedad, pero ningún
reloj puede contar las horas de la sabiduría.
All wholsom food is caught without a net or a trap.
Los únicos alimentos sanos son aquellos que
no prende la red ni el cepo.
Bring out number weight and measure in a year of dearth.
Usa número, pesa y medida en un año de
escasez.
No bird soars too high if he soars with his own wings.
Ningún pájaro se eleva demasiado alto
si vuela con sus propias alas.
A dead body revenges not injuries.
Un cuerpo muerto no venga las injurias.
The most sublime act is to set another before you.
El acto más sublime consiste en colocar otro
delante de ti.
If the fool would persist in his folly he would become
wise.
Si el necio persistiera en su necedad se volvería
sabio.
Shame is Prides cloke.
Pudor, máscara del orgullo.
Prisons are built with stones of Law, Brothels with
bricks of Religion.
Las prisiones están construidas con piedras
de la ley; los burdeles con piedras de la Religión.
The pride of the peacock is the glory of God.
El orgullo del pavo real es la gloria de Dios.
The lust of the goat is the bounty of God.
Lubricidad del chivo, generosidad de Dios.
The wrath of the lion is the wisdom of God.
La cólera del león es la sabiduría
de Dios.
The nakedness of woman is the work of God.
La desnudez de la mujer es la obra de Dios.
Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.
Exceso de pena, ríe. Exceso de alegría,
llora.
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging
of the stormy sea, and the destructive sword are portions
of eternity too great for the eye of man.
El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la
cólera del mar tempestuoso y la espada destructora
son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo
del hombre.
The fox condemns the trap, not himself.
La zorra cautiva no acusa sino al cepo.
Joys impregnate. Sorrows bring forth.
La alegría, fecunda; el dolor da a luz.
Let man wear the fell of the lion, woman the fleece
of the sheep.
Dejad que el hombre vista la piel de león y
la mujer el vellón de la oveja.
The bird a nest, the spider a web, man friendship.
El pájaro, un nido; la araña, una tela;
el hombre, la amistad.
The selfish smiling fool and the sullen frowning fool
shall be both thought wise that they may be a rod.
El necio egoísta y sonriente, y el necio triste
y ceñudo serán tenidos por sabios y servirán
de norma.
What is now proved was once, only imagin'd.
Evidencia de hoy, imaginación de ayer.
The rat, the mouse, the fox, the rabbet; watch the roots,
the lion, the tyger, the horse, the elephant, watch the
fruits.
La rata, el ratón, la zorra y el conejo cuidan
de las raíces; el león, el tigre, el caballo,
el elefante, de los frutos.
The cistern contains: the fountain overflows.
La cisterna contiene; la fuente rebosa.
One thought fills immensity.
Un pensamiento llena de inmensidad.
Always be ready to speak your mind, and a base man will
avoid you.
Está pronto a decir siempre tu opinión,
y el ruin te evitará.
Every thing possible to be believ'd is an image of truth.
Todo lo creíble es una imagen de la verdad.
The eagle never lost so much time, as when he submitted
to learn of the crow.
Nunca perdió más tiempo el águila
que cuando escuchó las lecciones del cuervo.
The fox provides for himself but God provides for the
lion.
La zorra se provee, pero Dios provee al león.
Think in the morning, Act in the noon, Eat in the evening,
Sleep in the night.
Piensa por la mañana, obra al mediodía,
come por la tarde y duerme por la noche.
He who has sufferd you to impose on him knows you.
Aquel que ha permitido que abuses del él, te
conoce.
As the plow follows words, so God rewards prayers.
Como el arado obedece a las palabras, Dios recompensa
las plegarias.
The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.
Los tigres de la cólera son más sabios
que los caballos del saber.
You never know what is enough unless you know what is
more than enough.
Nunca sabrás lo que es suficiente a condición
de que sepas lo que es más que suficiente.
Listen to the fools reproach! it is a kingly title!
Escucha el reproche de los necios: es un título
real.
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of
water, the beard of earth.
Los ojos de fuego, la nariz de aire, la boca de agua,
la barba de tierra.
The weak in courage is strong in cunning.
El débil en valor es fuerte en astucia.
The apple tree never asks the beech how he shall grow,
nor the lion. the horse; how he shall take his prey.
Nunca pregunta el manzano al haya como crecer, ni el
león al caballo cómo atrapar su presa.
The thankful reciever bears a plentiful harvest.
El que agradece lo que recibe, da a luz una abundante
cosecha.
If others had not been foolish we should be so.
Si otros no hubiesen sido necios, nosotros lo seríamos.
The soul of sweet delight. can never be defil'd.
El alma llena de dulce placer no puede ser manchada.
When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius.
Lift up thy head!
En un águila miras una porción de genio.
¡Alza la cabeza!
As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay
her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest
joys.
Así como la oruga elige las hojas más
hermosas para poner sus huevos, el sacerdote deposita su
maldición sobre los mejores goces.
To create a little flower is the labour of ages.
Crear una sola flor es trabajo de siglos.
Damn braces: Bless relaxes.
La maldición fortifica; la bendición
relaja.
The best wine is the oldest, the best water the newest.
El mejor vino es el más viejo, la mejor agua
es la más nueva.
Prayers plow not! Praises reap not!
Las plegarias no aran; las alabanzas no maduran.
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty,
the hands and feet Proportion.
La cabeza, lo Sublime; el corazón, el Pathos;
los órganos genitales, la belleza; los pies y las
manos, la Proporción.
As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt
to the contemptible.
Como el aire al pájaro o el agua al pez, así
el desprecio al despreciable.
The crow wish'd every thing was black, the owl, that
every thing was white.
El cuervo quisiera que todo fuese negro, y el búho
que todo fuese blanco.
Exuberance is Beauty.
Exuberancia es Belleza.
Improvement makes strait roads, but the crooked roads
without Improvement, are roads of Genius.
El progreso traza los caminos derechos; pero los caminos
tortuosos, sin progreso, son los caminos del genio.
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted
desires.
Antes asesina a un niño en su cuna que nutras
deseos que no ejecutes.
Where man is not nature is barren.
El hombre ausente, la naturaleza estéril.
Truth can never be told so as to be understood, and
not be believ'd.
Nunca puede ser dicha la verdad de manera que pueda
ser comprendida sin ser creída.
(*) Extraído de El matrimonio del Cielo y del
Infierno, Ediciones del Mediodía
Para conocer más sobre William Blake visita http://www.tate.org.uk/britain/exhibitions/blakeinteractive/
http://www.library.utoronto.ca/utel/rp/authors/blake.html
http://orbita.starmedia.com/~book_of_thel/Frames.html